ІА «Контекст Причорномор'я»
Одеса  >  Моніторинги
Ждут перевода и продаж
30.09.2016 / Газета: Сегодня / № 184(5309) / Тираж: 76109

Литфест. Одесситы смогут пообщаться с авторами мировых бестселлеров и устроить дискуссии

Команда. Организаторы и партнеры фестиваля собрали на фестивальных площадках 40 авторов. Фото: facebook.com

В Одессе стартовал Второй международный литературный фестиваль. В среду торжественная церемония открытия прошла в гостинице «Лондонской». Среди гостей первого дня были основатель Юморины Валерий Хаит, поэт Борис Херсонский. Всего в этом году фестиваль планирует собрать у моря 40 авторов различных жанров из 30-ти стран мира, включая экзотические Индонезию, Тунис и Аргентину.

Четыре дня чтения и дискуссий во время фестиваля пройдут в Кукольном театре, Литературном музее, «Терминале-42» и в общественной библиотеке имени Грушевского. «Успех первого литературного фестиваля предопределил проведение второго. В прошлом году нам удалось собрать порядка тысячи зрителей из многих стран», — отметил на открытии один из организаторов фестиваля Ульрих Шрайбер.

Украинское искусство на фестивале представят Борис Херсонский, Иван Андрусяк, Сергей Захаров и другие авторы. Кроме того, в этом году в программе появятся две новые секции: «Жизнь у воды» и «Будущее Одессы», а особое внимание уделят работе с детьми и молодым читателям — восемь авторов устроят чтения в кукольном театре и городских школах. Звездным гостем фестиваля стал автор книги для детей о Холокосте «Ковчег на час» Марци Щигельский — он посетил Одессу в среду.

А сегодня в 9:00 в Кукольном театре и в 18:00 — в Литмузее — выступит автор бестселлера «Мальчик в полосатой пижаме» Джон Бойн. В 19:00 в музее выступит Катя Петровская — украинка, проживающая в Германии, которая пишет на немецком.

«В этом году я жду от фестиваля более профессионального перевода на презентациях и самих текстов. Могу сказать, в прошлый раз я осталась недовольна этим аспектом. Дело в том, что люди, которые занимались переводом, были вне литературного контекста и не могли дать качественного художественного перевода. Я отмечала это организаторам, они учли и, надеемся, в этом году будет лучше, ведь уже есть перевод фрагментов текстов. Вчера я с удовольствием сходила на чтения «Забуття» Тани Малярчук. Еще одной загвоздкой первого фестиваля стало то, что книги с презентаций нельзя было купить. Привезли, презентовали, но прочесть возможности не дали», — поделилась с нами впечатлениями гостья фестиваля Светлана Бондар.

Автор: Александра Чабаненко


© 2005—2025 Інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
© 2005—2025 S&A design team / 0.006
Перейти на повну версію сайту