ІА «Контекст Причорномор'я»
Одеса  >  Моніторинги
ПРО ЩО КIНО?
13.04.2012 / Газета: Время Ч / № 13(524) / Тираж: 15200

Вот честно — достали! Они столько лет доказывали свою уникальность, отгораживаясь от цивилизации хуторянским забором, что возникает вопрос: когда вы выходите на политические акции с плакатами «Хочу смотреть иностранные фильмы на украинском языке!», то на кой они вам вообще сдались, эти фильмы? У вас же есть все свое — украинское!

А деятели кино и подавно широко представлены в украинской оппозиции — тут вам и профессионалы, и аматоры, и просто ценители. Турчинов, например, сценарии к фильмам пишет. Режиссер и оператор Юрий Ильенко, которого образовал и прославил «тоталитарный режим», незадолго до смерти вступил в тягнибоковскую «Свободу», а его сын Андрийко ныне занимает в ней одну из ключевых позиций, продолжая, по заветам отца, нести в массы просвещение и культуру. Недавно он подарил вице-президенту Национальной ТРК Валиду Арфушу учебник по биологии за 9-й класс и посоветовал внимательно изучить раздел о «правильных» расах, добавив: «Вам нет места в Украине!».

Актер театра и кино Богдан Бенюк зарабатывает на жизнь съемками в «москальском» кино, играя то советских офицеров, то Леонида Утесова. И нет чтобы этим москалаям в морду плюнуть, предложенный сценарий сжечь и рассказать российским коллегам, чем он занимается на родине в свободное от съемок время. Ведь, как известно, Бенюк тоже состоит в «Свободе» и несколько лет активно боролся за законодательное закрепление документа под названием «Взаимоотношение между титульной нацией и национальными меньшинствами», согласно которому последних надлежит лишать массы прав, в том числе права занимать государственные должности. Ну прямо как свинья под дубом: наелась желудей «и рылом подрывать у дуба корни стала».

Еще, помнится, в 2006 году, когда в рамках киевского кинофестиваля «Молодость» был предусмотрен показ программы лесби- и гейкино под названием «Гомосексуалы развлекаются лучше… и общественность возмутилась, тогдашний президент Ющенко взял «развлекающихся гомосексуалов» под личный патронат. И даже нашеукраинка, дочь священника и рафинированная ханжа Лилия Григорович истово вступилась за «демократические ценности»: «Тот факт, что в программе фестиваля присутствуют фильмы о геях, — а я, как врач, знаю, что это просто болезнь, — так в этом никакой трагедии нет. С точки зрения церкви, это, конечно же, «Содом и Гоморра», но разве мало других грехов в мире?» И действительно! Главное, чтобы иностранные геи говорили по-украински, тогда они автоматически переходят в разряд правильных геев.

И вот теперь эти «сливки общества» — «Свобода» совместно с «НУ» — закатили протест с претензией на всеукраин-скую акцию, потребовав «не подгонять отечественный кинопрокат под рамки «рускава мира». Они недовольны ситуацией как на широких экранах, так и на ТВ. Очень своевременно, а то мы уже стали забывать, какие извращения еще некоторое время назад транслировались в эфире. Как субтитр под Воландом сообщал, что «цеглина несподівано нікому і ніколи на макітру не гепнеться». Как Берлиоз еще не знал, что «Ганнуся вже не тільки купила соняшникову олію, а вже й розхлюпала». Как уродовалась советская классика. Как герой ленты «Девять дней одного года» — ученый-ядерщик в исполнении Алексея Баталова поздравлял коллегу с удачным экспериментом: «Поздоровляю, Тетянко!», и люди старшего поколения, решившие забыться от мыслей о повышении тарифов в компании любимых актеров, от такого «україномовного» пассажа зарабатывали сердечные приступы.

Вспомните, что творила мясорубка украинского дубляжа: «злодії мають сидіти у буцигарні, «автівка не розкіш, а засіб пересування», «завантажуйте помаранчі діжками» и прочее «зась, Марійко, я Дубровський!» — все это стало ужасом отечественного телевидения. А что до кинотеатров, то первые же попытки выпустить на экраны дублированные на «мову» фильмы аукнулись пустыми залами.

Когда же ситуация стала улучшаться, кубло зашевелились, организовало на днях митинг.

По версии Кorrespondent.net, это происходило так: «У здания Кабинета министров состоялась акция в защиту дубляжа фильмов на украинский язык. Около сотни активистов с плакатами «Хочу смотреть фильмы на украинском языке!» потребовали «возобновить обязательное дублирование и субтитрирование иноязычной кинопродукции». Писательница и певица Ирэна Карпа призвала собравшихся: «Давайте отстаивать то, что мы — украинцы, а не хохлы!». А депутат Олесь Доний считает, что «это социальный нажим на все украиноязычное, потому что идеология нынешней власти — российский национализм».

«Наша Украина» подкрепила протест заявлением: «5 апреля налоговики безосновательно изъяли производственную технику и парализовали работу ведущей украинской студии кинодубляжа Le Doyen (дочернее предприятие компании B&H), которая дублирует на украинский язык почти 60% иностранных фильмов. Таким образом власть начала разгром украиноязычного дублирования фильмов. Действия на уничтожение украиноязычного проката свидетельствуют, что нынешним правительством руководят интересы не Украины, а «русского мира» и российского бизнеса».

Причину такого «жахиття» националисты видят в том, что «1 февраля 2012 года правительство «кулуарно» приняло постановление № 168, которым разрешило показывать в Украине фильмы, озвученные или дублируемые за рубежом. Это постановление является прямым лоббированием интересов иностранных, в первую очередь российских, прокатчиков в Украине. На практике действие постановления приведет к полной русификации национального кинопроката. Решение правительства не только нарушает конституционные права украинских граждан, но и уничтожает отечественный бизнес в сфере кинодублирования. «Наша Украина» призывает все оппозиционные силы совместно выступить на защиту украинской киноиндустрии».

Впрочем, своим заявлением нашеукраинцы продемонстрировали, что умеют не только призывать, но и мечтать: «Одним из первых решений демократического большинства в новом парламенте долж-ны стать изменения к Закону «О кинематографии», предусматривающие, что фильмы, которые демонстрируются на Украине, должны дублироваться исключительно на Украине». Главное, правда, до того парламента допрыгнуть, а это уже вопрос более чем сомнительный.

А это уже заявление «Свободы: «Происходящее — часть плана власти по изъятию украинского языка из отечественного кинопроката. Украинофобский режим за последние несколько месяцев осуществил комплекс мер по окончательному исключению украинского языка из отечественного кинопроката, подведя под это правовую базу и уничтожив структуры, которые способны выводить в широкий прокат дублируемые на украинский язык фильмы».

А вот сообщение пресс-центра Государственной налоговой службы прозвучало гораздо прозаичнее: «Обыски на предприятиях кинематографической отрасли связаны с уклонением от уплаты налогов в особо крупных размерах. 5 апреля действительно проводились следственные действия на одном из кинопредприятий, основанием для чего стала неуплата налогов на сумму свыше 18 миллионов гривен». И надо сказать, что это уже не первый случай, когда националисты пытаются задрапировать политикой уголовные деяния.

Кстати, как заявлял ранее регионал Вадим Колесниченко, «политическая возня вокруг вопроса обязательного дубляжа фильмов на украинский язык является не чем иным, как прикрытием для национально озабоченного электората с целью монополизации рынка дубляжа одной из западных структур и лоббирования ее интересов некоторыми государственными служащими высокого ранга. Прикрываясь патриотизмом, они просто наживались на переводе, так как фирмы по дубляжу принадлежали отнюдь не последним лицам государства». Также Колесниченко обещал провести расследование в данной сфере. Так, может, проверка налоговой — просто очередной этап этого расследования? Единственный минус — надо было ее проводить значительно раньше, а не тогда, когда на носу выборы и политические провокаторы будут использовать происходящее в целях пиара.

Еще было бы неплохо, чтобы кто-то из власть предержащих пролил свет и на происходящее с телевидением: почему в нищей стране, в которой смертность превышает рождае-мость, неизменно находятся деньги на никому не нужный перевод морально устаревших «Ментов» 15-летней давности или субтитры для пошлятины вроде «Моей прекрасной няни»? Почему великая актриса с дворянскими корнями Любовь Орлова обращается к нам с экрана: «Га!»? Почему в комедии «Иван Васильевич меняет профессию» субтитр фразы «Красота-то какая! Лепота!» переводится на украинский: «Лєпота-то яка! Красота!»… Главное, чтобы не по-москальски? А уж о «большом кино» и говорить нечего: тут, как стало известно, цена вопроса — 18 миллионов неуплаченных налогов и «адский труд» по переводу американского кино на «мову», из-за которой на него никто не ходит…

Все это очень напоминает современную историю города Львова. Когда тамошние депутаты приняли программу сохранения украинского языка, то первым делом запретили рекламу «русских пельменей» и русские вывески, зато вот украинский язык так и не развили. Один в один нынешняя ситуация с кинопрокатом. Простите за банальность, но ведь так и есть: лучше снимать колоритное украиноязычное и свое, а не «надкусювати», как долгоносик, чужое. А потом бить в себя в грудь и гордиться: «Мы патриоты, потому что зомби и мертвецы в наших кинотеатрах говорят на «мове».

Автор: Татьяна ГЕРАЩЕНКО


© 2005—2025 Інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
© 2005—2025 S&A design team / 0.004
Перейти на повну версію сайту