ОДЕССА, 31 ЯНВАРЯ 2007 ГОДА, КОНТЕКСТ-ПРИЧЕРНОМОРЬЕ — Крупнейшние киносети города Одессы не подписали Меморандум о сотрудничестве между Министерством культуры и туризма Украины, дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов о дублировании фильмов украинским языком, передает корреспондент ИА «Контекст-Причерноморье».
Об этом сообщили вчера, 30 января, в ходе пресс-конференции руководитель киносети «Родина»-«Звездный»-«Москва» Артем Вознюк и руководитель киносети «Золотой Дюк»-«Уточ-Кино» Владислав Царев.
По словам А. Вознюка, Меморандум пока не является обязательным документом, поэтому каждый дистрибьютор сам решает, подписывать его или нет. Однако для Одесской области этот меморандум является бесполезным, поскольку у нас фильмы на украинском языке практически не востребованы.
В поддержку коллеге, В. Царев привел в пример эксперимент, поставленный летом в кинотеатре «Золотой Дюк», где параллельно демонстрировалась русская и украинская версия фильма «Пираты Карибского моря — 2». Украиноязычный вариант фильма посетили в 25-30 раз меньше людей, чем русскоязычный. При том, цены на билет были одинаковыми.
В. Царев высказал предположение, что «сегодня Меморандум, а завтра — Закон».
«Нас, конечно, могут поставить перед фактом, мол, а куда вы денетесь? В таком случае будет два варианта: демонстрировать фильмы на украинском языке или хорошо задуматься над тем, выгодно ли заниматься этим бизнесом», — отметил В. Царев.
«Для одесских кинотеатров переход на украинский язык — это общая угроза существованию, мы можем оказаться за гранью рентабельности, то есть либо нужно будет закрываться, либо перепрофилироваться», подчеркнул Владислав Царев.
А. Вонюк добавил, что они намерены обращаться в письменной форме в Ассоциацию украинских кинотеатров Украины, а также к депутатам всех уровней, приводя при этом статистические данные.
При этом участники встречи констатировали неготовность материально-технической базы для полноценного цикла дублирования фильмов в Украине, а также отсутствие законодательных актов, которые бы четко регулировали данную деятельность.
СПРАВКА: Меморандум о сотрудничестве между Министерством культуры и туризма Украины, дистрибьюторскими компаниями Украины и демонстраторами фильмов был подписан в Киеве 11 января 2007 г.
Согласно пунктам Меморандума: дистрибьюторские компании обязуются с 1 февраля 2007 г. дублировать (озвучивать или сопровождать субтитрами) украинским языком фильмокопии иностранного производства и довести их часть к началу 2008 года до 50% от общего количества фильмокопий на каждое название кинопроизведения, которые ввозятся на территорию Украины в соответствии с соглашениями поставки фильмокопий; фильмы иностранного производства для детской аудитории с 1 февраля дублировать (озвучивать или сопровождать субтитрами) украинским языком, и до 31 декабря 2007 года довести до 100% фильмокопий; демонстраторы фильмов, соответственно, обеспечивают в указанных пропорциях демонстрацию иностранных фильмов, дублированных (озвученных или субтитрированных) украинским языком.
© 2005—2025 Інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
© 2005—2025 S&A design team / 0.004Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я» |